Anders And, 1952
1
Som småpjusket ælling da stod jeg til
søs,
jeg drømte om solskin og kærtegn og kys.
Ak disse falmede minder!
Hvem der forstod sig på kvinder!
Nu står jeg fortørnet og drejer mit rat
og hulker ved dag og ved nat:
Oh, skænk mig en grav ved det isgrønne
hav
hvor kun bølgerne hører min gråd!
Kun dér kan jeg glemme de drømme, vi
drømte,
dengang du var med i min båd.
Nu sætter jeg sejlet og stævner mod land
og synger den eneste sang som jeg kan.
Kun dér, i en grav ved det isgrønne hav
kan en kølhalet and hulke ud.
2
To øjne som perler, den yndigste gump,
du kapred' mit hjerte, fortryllende
stump.
Du bød mig op til at danse
kaldte mig din 'mansepanse'!
Nu er det en anden, du kalder din ven,
jeg har kun ét ønske igen:
Oh, skænk mig en grav ved det isgrønne
hav
hvor kun bølgerne hører min gråd!
Kun dér kan jeg glemme de løfter, du gav
mig
dengang du var ude på no'et.
Nu letter jeg anker og spuler mit dæk
mit svulmende hjerte er rent sprunget
læk.
Kun dér, i en grav ved det isgrønne hav
kan en brådslagen and hulke ud.
3
Ved mågernes skrig og ved skyernes flugt,
der mindes jeg dig og det lys, der blev
slukt.
Du gav mig søvnløse nætter,
da du fløj bort med min fætter.
Nu er der kun ét jeg begærer på jord,
det fremgår af følgende ord:
Oh, skænk mig en grav ved det isgrønne
hav
hvor kun bølgerne hører min gråd!
Kun dér kan jeg glemme de kindkys, du gav
mig
dengang du var villig og kåd.
Nu kaster jeg anker og sænker min mast,
den segner omkuld som de drømme, der
brast.
Kun dér, i en grav ved det isgrønne hav
kan en kuldsejlet and hulke ud.
kan en kuldsejlet and hulke ud.
Oversætteren Sonja Rindom har leveret den danske tekst, som skal synges på
cowboy-klassikeren 'Home on the Range' af Dr. Brewster M. Higley.
2 kommentarer:
Den er ok
Men min er bedre
Vi det sige, at du har lavet en bedre sang end Anders And?
Send en kommentar